devotional – Hybrid Learning https://hybridlearning.pk Online Learning Thu, 04 Jul 2024 08:30:26 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.5.5 DEVOTIONAL POETRY https://hybridlearning.pk/2012/11/06/devotional-poetry/ https://hybridlearning.pk/2012/11/06/devotional-poetry/#respond Tue, 06 Nov 2012 09:53:24 +0000 https://hybridlearning.pk/2012/11/06/devotional-poetry/ DEVOTIONAL POETRY. The creation of religious verse seems to be a latecomer in the Islamic world. An aversion to poetry, especially religious poetry, is palpable […]

]]>
DEVOTIONAL POETRY. The creation of religious verse seems to be a latecomer in the Islamic world. An aversion to poetry, especially religious poetry, is palpable in the first centuries of Islam, when it was feared that poetry-criticized in the Qur’an, (surah 26.226 ff.) and often negatively described in hadith might conflict with the divinely inspired words of the Qur’an, or that people might think religious verses were divinely inspired. The praise  poems by the Prophet’s companion Hassan ibn Thabit (d. 659) are descriptive and panegyric rather than devotional.
In present-day India and Pakistan and perhaps to a lesser extent in Turkey, Iran, and many of the Arab countries, mystical songs in different languages are heard during religious festivals like the Prophet’s birthday or the anniversary of a saint, or in any gathering of devout people; the long, sonorous litanies recited at such occasions often approach real poetry. But only in a milieu somewhat charged with mysticism could something like devotional poetry develop. Thus it is not usually written in classical languages such as the high Arabic of the theologians but rather in the regional vernaculars spoken from West Africa to South Asia.
Sufis of the ninth century sometimes listened to music and in particular to love songs that might lead them into ecstasy. Many of the early Sufi poems composed in the tenth and eleventh centuries might be sung; they speak in sweet words of the poet’s longing for his divine beloved, using imagery of profane love poetry as well as the traditional form of a classical Arabic (or, in Iran, Persian) ghazal. Other popular literary forms developed: the Arabs used strophic poems like zajal or muwashshah in a language not exactly classical; the popular genres of billiq and mawaliyah are short verses that could be used for both profane and religious purposes. The same holds true for the du bayti, a four-line verse that corresponds roughly to the Persian ruba’i.
Praise of the Prophet, na’t, began to assume all available literary forms from the twelfth century on, from short love verses to long winded descriptions of his greatness. Na’tiyah poetry remains viable in almost all literature of the Muslim world to this day, as is apparent in a glance through a Pakistani newspaper during the month of Rabi`al-Awwal when the Prophet’s birthday is celebrated.
The first major genre entirely confined to devotional expressions was the mawlud, a poem recited on the occasion of the Prophet’s birthday on the twelfth day of the third lunar month. Mawluds were first composed in the early thirteenth century in prose, but these prose versions soon gave way to lengthy poems in the vernaculars. The most famous mawlud (Turkish, mevlut) in Turkey is one by Suleyman Celebi of Bursa(d. 1419) that is recited to this day not only on the Prophet’s birthday but also on special occasions such as the fortieth day after a death or the anniversary of one, or in fulfillment of a vow. As performed today in Turkey, it is interspersed with Qur’anic recitations and prayers; when the actual moment of the Prophet’s birth is described, with a swan touching Aminah’s back, each participant touches his or her neighbor’s back in remembrance of this event.
Muslims in other areas besides Turkey have produced a remarkably large body of mawluds. To recite such a poem opens, as it were, the gates of paradise; Muslims in Nigeria will be as touched by the story as are those in Kenyawho listen to a mawlud and feel as if they have
entered a heavenly world, purified from sin. In recent decades rationalist as well as fundamentalist Muslims have criticized the festive celebration of mawlud and the recitations of marvelous stories that are woven around the luminous appearance of the last messenger of God, when all of nature greeted him who was sent “as a mercy to the worlds” (surah 21.107); yet despite such opposition, it seems impossible for Muslims to give up these pious, poetic songs.
Suleyman Celebi’s mevlut was translated into Bosnian, and soon Muslims in the Balkans invented mawluds in their own languages, as did the Kurds, the Pathans, and most other nations. The name mawlud is applied in some languages, such as Sindhi, not only to long elaborated stories but even more to short devotional poems in which the Prophet’s miracles or his wonderful qualities are described. Generally such a short poem is introduced by an important poetic statement that is repeated by a chorus after each line to emphasize the main purpose of the poem. This technique is found in many devotional poems on the folk level.
Another form of devotional poetry seems to have developed almost parallel with the mawlud. This is a kind of narrative ballad that describes in detail the wondrous acts of the Prophet, of the first four caliphs (especially ‘Ali ibn Abi Talib), or, very often, of Sufi pirs. Although such descriptions are known from classical poetry, especially from Persian classical epic, there are many such narratives in vernaculars or varieties close to them. For example, the fife of the Prophet was an inspiring topic for many folk poets of Egyptand neighboring countries, and there is no dearth of poems in modern Arabic dialects that tell of major events in the Prophet’s life. His marriage with Khadijah, his first wife and the “mother of the faithful,” was dear to poets everywhere; it appears in Egypt and Turkeyas well as Indo-Pakistan. Perhaps the folk poets’ tendency to address Muhammad as the ideal bridegroom accounts for this type of poetry. Ballads of this kind usually have a basic text that is slightly altered according to the singer’s predilections or, as is typical of oral literature, with the passage of time: allusions to contemporary events can be easily inserted into a verse to make the poem more vivid.
One event that has probably been elaborated more in high poetry than on the folk level is the mi’rajiyah, which deals with the Prophet’s journey through heaven and hell into the immediate presence of God. Other, more human events in the Prophet’s life were also the subjects of lengthy poems, many of which use the long a or some other ending as a monorhyme to achieve the form of a rather simple qasidah. This form, called manqabah, is frequent in Sindhi and exists in Panjabi as well. The poets have favorite themes; two or three are particularly favored: the story of the hannanah, the sighing palm trunk, and the story of how the Prophet rescued a gazelle are reworked time and again. Other poems deal with an origin legend such as the reason for honey’s taste: both in Anatolia and in the Indus Valley one learns that only when the bees hum the blessings over Muhammad does the honey become sweet.
There are numerous manaqib in honor of Sufi saints, especially of `Abd al-Qadir al-Jilani, the eponym of the most widespread tariqah. In such poems the poets may use boundless exaggeration: the first known Sindhi poem in honor of this saint, from the late eighteenth century, enumerates all the countries and cities where the saint’s barakah is active, and all these names alliterate-a mnemonic device typical of popular poetry.
Similar devices are used in the si-harfi or acrostic poem, a genre well known from antiquity. It occurs frequently in the dervish poetry of Anatolia and Indo-Pakistan. The si-harfi, (“thirty-letter poem”) was mainly used for mystic and didactic purposes; the listener was able to follow the sequence of thought by simply keeping in mind the sequence of the alphabet. Among the si-harfi one has become almost proverbial-Sultan Bahu’s (d. 1692) Panjabi verse on the letter alif, “God is a jasmine bush.”
Another form still composed and sung in the Indus valley are barah-masa poems. This form is originally Indian; it tells the events and feelings in each month of the year as seen through a loving woman’s eyes. The months can be the Hindu ones, the Islamic lunar months, or, lately, even the Western months. When the Muslim months are used, the speaker remembers the tragedy of Karbala in Muharram, the Prophet’s birthday in the third month, `Abd al-Qadir’s anniversary in the fourth, and the Prophet’s heavenly journey in Rajab, and the catalog ends with the happiness of union with the Divine Beloved at the Ka’bah in Mecca or with the beloved Prophet at his mausoleum in Medina. Other interpretations are possible: in a recent Sindhi barah-masa poem in the Christian sequence of the months the pious writer even introduces Coca-cola in July instead of the time-honored spiritual wine.
A genre of poems in honor of Medina first appears in the late thirteenth century in Egypt; it became increasingly more important and also more moving the farther the poet lived from the Arabian Peninsula; longing for Medina is reflected to this day in almost every language used by Muslims. Again, the Indo-Pakistani poets in Urdu and Sindhi seem to be the most prolific writers in this field.
The Persians as well as the Ithna`Ashari Shi’is of the Indian subcontinent poured out their love and longing for the imams and in particular for Husayn ibn`Ali, the martyr of Karbala, in elaborate forms. Allusions to Karbala are frequent in medieval poetry in all Middle Eastern languages, but after the establishment of Twelver Shiism as the state religion in Iran in 1501, the tendency to participate in the imam’s suffering by reading or listening to poetry proliferated. In Iran the devotional literature in this field evolved into the ta’ziyah, dramatic performances of the tragedy at Karbala, in which the poets bring together the most incongruous protagonists;Karbalais perceived as a cosmic event, preordained from eternity, and everyone and everything is somehow involved in it. Thus there is a ta’ziyah in which the martyr mystic al-Hallaj, Mawlana Rumi, and his friend Shams-iTabrizappear together to evoke the eternal mystical character of Husayn’s suffering. Popular songs about Karbala occur in Urdu, Sindhi, and Panjabi, and are enacted in the villages of Muslim India; they often mention not only Husayn but also his elder brother Hasan as “the two princes” who were slain in battle, although, historically speaking, Hasan predeceased his brother by more than ten years. [See Karbala; Ta`ziyah.]
The marthiyah or elegy as a special genre seems to be a product of the Indian subcontinent. The earliest known marthiyah in Dakhni Urdu was written at the Qutbshahi court of Golconda in the seventeenth century. When Urdu became the language of literature in northern India around 1700, one of the major poets of Delhi, Mirza Sauda (d. 1’781), composed more than a hundred marthiyahs in various forms. The true development, however, occurred at the Shi’i court of Lucknow, where Anis (d. 1875) and Dabir (d. 1874) competed in long, moving poems whose recitations still attract large crowds of Indians and Pakistanis not only in the subcontinent but also in the diaspora, especially in London.
The particular importance of the marthiyah lies in its form, the musaddas, a six-line stanza with four rhyming. lines and two closing lines with a different rhyme. The musaddas allowed the poet to extend the poem as much as he wished without becoming tiring, while the traditional qasidah with its monorhyme could not keep the listeners’ interest awake for more than a hundred lines. The Urdu marthiyah in musaddas was so popular that the Indian Muslims saw in musaddas the ideal form to express religious emotions and moral exhortations. Hall’s poem “The Ebb and Flood of Muslim Civilization” (1879) is simply known as “The Musaddas”; and Iqbal’s religious poems like Shikwah (Complaint) and Jawab-i Shikwah (Its Answer), again use the musaddas form.
Both the marthiyah and the ta’ziyah could and still can be used to express the identification of Muslims with the suffering Husayn and his family, and of the Western powers-Britain or America-with the armies of Yazid, intent on destroying their lives and hopes. Thus the marthiyah assumes a highly political character, even though a casual reader may not be aware of this aspect in an apparently religious poem. A simpler form of poetry connected with Karbala is the Bengali jari-namah, a name derived from zar, “complaint.”
In addition to the long devotional poems, there are numberless short, singable poems in the Sufi tradition. The Persian ruba`i was often recited in sama` (mystical dance). Short poems in honor of the Prophet appear in Sind, composed by bards called bhan.
Popular religious folk songs are attested from the Middle Ages. In the Turkish tradition, Yunus Emre (d. 132 t ) in Anatoliaseems to have been the first to sing of his love of God, his longing, his hope and fear in simple verses. Even though he sometimes used the Arabo-Persian metrical system `araz, he chose meters that resemble the Turkish popular syllable-counting meters and can be easily scanned according to stress rather than quantity. The repeated rhyme often consists of a religious formula such as al-hamdu lillah-these were also used in the dhikr of the dervishes. Yunus’s poetry influenced the entire development of Turkish popular mystical literature, and hundreds of poets followed his example. In the Bektashi order and among the Shi’i `Alawis these forms survived to the nineteenth or even twentieth century. Although Ottoman urban poets did not care much for these products of Anatolia, they remained popular and gained new weight in the Turkish Republic. Sometimes even high-ranking or learned poets turned to such simple, moving verses, among them Isma’il Hakki Erzerumlu (d. 1785), whose consoling words,
Let us see what God will do
what He does is always good,
still rise to the lips of many modern Turks.Yunus’s deepest influence was visible in the modern Turkish poet Ismail Emre, who composed thousands of verses exactly in the style of previous Bektashi and Sufi poets. An illiterate blacksmith from Adana, he was compelled to sing his verses, which are called dogus (“something that is born”) and were transcribed by his friends. Some seemingly unimportant remark or sight would inspire a poem in which he expressed his mystical feelings. Other mystically minded Turkish writers of today composed verses owing to inspiration, but none of them attained the popularity of the “Yeni (new) Yunus Emre.” Others, barely known, still sing little poems called Ramazan manderi to express their feelings during the month of fasting, or they speak of other religious events in unassuming verses.
Islamic devotional poetry to this day is permeated with the feeling of wahdat al-wujud, the unity of being, which could easily lead the poets to see that “everything is He,” that there is no difference between Pharaoh and Moses or between the martyr mystic Hallaj and the judge who condemned him. Such ideas were spread in the Muslim world by the Sufi brotherhoods, and this can explain the remarkable similarity of a Turkish Sufi song and one composed in Sindhi or in Bengali. Everywhere in the eastern Islamic world Hallaj appears as the model of the loving Sufi who wants to be killed in order to prove his love-a religious image that permeates even secular poetry in the modern world.
Another aspect of mystical devotional poetry is that it can be easily turned into paradoxes because the poet is aware that he cannot share his experience with the uninitiated, and he can tell the ineffable only by using oxymoron or paradox. During performance, lines of these poems can be changed or verses from other poems inserted, provided they fit the meter; thus the recitation of mystical poetry during dhikr is very different from the orderly recitation of classical poetry.
Devotional poetry appears to be very much alive among smaller Islamic sects, and the ginan of the Khoja Isma’ilis is a point in case. The first examples stem from the early fifteenth century, but this genre with its sub genres has remained alive through the centuries. New songs to honor the imam emerge in the community, often with a strange blend of traditional mystical expressions and very modern concepts. Here the evolution of devotional poetry can still be observed. Burushaski, a language of isolated Isma’ili Hunzas, boasts a large devotional literature that is yet to be studied.
The high literature of Islam, too, have never ceased to produce poetry that can be called devotional. Classical poems that were thought to carry a special barakah are now available on tape, and it is interesting to see the vitality of Busiri’s great poem, the Burdah. Translations of this long qasidah have been made through the centuries into Persian, Turkish, Urdu, Panjabi, and other languages. The Burda is celebrated in the Deccan by inserting Qur’anic recitation and commentary. In the eighteenth and nineteenth centuries the poem was also enlarged by takhmis, making it into quintuplet verses (two lines from the original poems plus three lines by the later poet). By inserting their own verses into the main body of the Burdah, poets in the Arab lands, the Deccan, and West Africa hoped to partake of the barakah of this great poem in which veneration of the Prophet resounds so strongly.
Everywhere poets have expressed the same love for the Prophet in their verses, from the Arab poet `Abd al-Ghani al-Nabulusi (d. 1732) or the Indian reformer Shah Wali Allah (d. 1762) and his compatriot in the Deccan, Azad Bilgrami (d. 1785), whose powerful qasi-dahs in honor of the Prophet earned him the surname Hassan al-Hindi. The last Mughal emperor of Delhi, Bahadur Shah Zafar (d. 1862), wrote na`tiyah poetry in Urdu, and Mirza Ghalib (d. 1869), the most famous Urdu poet, devoted highly complicated Persian qasidahs to the Prophet and to `Ali. Some decades later Muhsin Kakorawi (d. 19o5) devoted his entire poetic work to the praise of the Prophet; his qasidah “From the area of Kashi (Benares) a cloud moves toward Matthura” is a masterpiece on two stylistic levels, combining Hindu imagery in pure Hindi with high flown Urdu replete with allusions to the Qur’an, hadith, and traditional eulogies of the prophets. In the poetry of Iqbal (d. 1938) one can find a number of profound Persian and Urdu poems that can be called, without exaggeration, moving devotional poetry. We may also note such modern Arab poets as Salah `Abd al-Sabur of Egypt and, finally, the impact of classical religious poetry as sung by Umm Kulthum upon Muslims through the media of audiotapes, records, and videotapes. The development of new technology is also important for the growth of religious poetry in regional languages in remote areas such as the Hindu Kush, where the radio now broadcasts modern devotional poetry in Khowar and Shina.
[See also African Languages and Literatures; Arabic Literature; Persian Literature; Turkish Literature; Urdu Literature; and Sufism, article on Sufi Thought and Practice.]
BIBLIOGRAPHY
Chelkowski, Peter. Ta`ziyeh: Ritual and Drama inIran.New York, 1979.
Emre, Ismail. Yeni Yunus Emre ve Doguslari. 2 vols. in I. Istanbul, 1950.
Knappert, Jan. Swahili Islamic Poetry. 3 vols.Leiden, 1971. Littmann, Enno, ed. Ahmed il -Bedawi: Ein Lied auf den agyptischen Nationalheiligen.Wiesbaden, 1950.
Littmann, Enno. Mohammed im Volksepos.Copenhagen, 1950. Littmann, Enno. Islamisch-arabische Heiligenlieder.Wiesbaden, 1951. Schimmel, Annemarie. As through a Veil: Mystical Poetry in Islam.New York, 1982. Includes an extensive bibliography.
Schimmel, Annemarie. And Muhammad Is His Messenger.Chapel Hill,N.C., 1985.
ANNEMARIE SCHIMMEL

]]>
https://hybridlearning.pk/2012/11/06/devotional-poetry/feed/ 0
DEVOTIONAL MUSIC https://hybridlearning.pk/2012/11/06/devotional-music/ https://hybridlearning.pk/2012/11/06/devotional-music/#respond Tue, 06 Nov 2012 09:48:37 +0000 https://hybridlearning.pk/2012/11/06/devotional-music/ DEVOTIONAL MUSIC. The most characteristic sounds of devotional expression in Muslim communities may be the call to prayer (adhan) and the recitation of the Qur’an […]

]]>
DEVOTIONAL MUSIC. The most characteristic sounds of devotional expression in Muslim communities may be the call to prayer (adhan) and the recitation of the Qur’an (qira’ah al-Qur’an). Neither of these is considered by Muslims to be music; rather, they are texts that are delivered and sometimes amplified or enhanced using selected musical devices, which are always subordinate to the text.
In Middle Eastern Muslim communities, these sounds are familiar to almost everyone. The call to prayer is heard five times daily, often broadcast over loudspeakers from mosques, but also called out by a mu’adhdhin (muezzin) without amplification in such public places as airports or market districts. Qur’anic recitation permeates life. Many Muslims recite verses to themselves; reciters provide inspiration at public ceremonies, both explicitly religious and more secular; they provide comfort to the bereaved and articulate communal sadness at the deaths of leaders or other misfortunes.
Similar sounds signify Muslim community life worldwide. The Indonesian, Indian, Pakistani, European, and North African communities, for instance, all have their own favorite reciters, many of whose readings are marketed on cassette tapes and compact discs. The sounds of the Qur’anic texts are heard not only as inspirational but also as beautiful in themselves, melodiously chanted by skilled reciters.
Sufi music-exemplified by the flutes and drums of the Mevlevi dervishes in Turkey and the chanting of men at the Sufi dhikrs around the world-forms another important component of Muslim expressive culture. As a means of drawing closer to God, the Sufi dhikr or ceremony of remembrance is the quintessential vehicle. Chanting the names of God is a widespread practice with manifestations throughout North Africa and the Middle East, in Pakistan,Indonesia, North America, and Europe. Recordings and scholarship focused on these rituals have brought the attention and ears of outsiders to this repertory. [See Sufism, article on Sufi Thought and Practice; Dhikr.]
The use of music in devotional expression and to construct the rituals of Muslim holiday celebrations extends beyond Qur’anic recitation and calls to prayer and beyond the individuals who would readily identify themselves as Sufis. Its forms are as diverse as the communities themselves. Its practices include elaborate, virtuosic solo singing of supplications, the reciting and singing of religious poetry, and group singing of religious hymnsfor instance, songs of pilgrimage to Mecca or other shrines, the ilahileri of Turkish and Balkan communities, and the indang of western Sumatra.
The work of anthropologists such as Nancy and Richard Tapper reveals a large domain of expression, neither definitely orthodox nor clearly Sufi, that many participants consider to be Muslim and devotional and in which they partake in a variety of ways. Fazlur Rahman located such practices historically in the domain of popular Islam (Islam, 2d ed., Chicago, 1979, chapter 9). Tapper and Tapper argue that they are not merely peripheral but in fact constitute important religious behavior in rituals and daily lives of Muslim communities.
Conservative theologians and historians of religion sometimes claim that these genres and practices of popular devotion are not truly “Islamic”-that they are not canonical. In the strictest sense, they are right. The place of music in Islamic culture has been disputed, as has that of the voices of women in public places. The primary theological authority, the Qur’an; has yielded no single theological interpretation, and the dispute about the propriety of music is centuries old; it is linked to the larger debate about behaviors obligatory or recommended to Muslims and those that are forbidden or discouraged.
The philosophical support for musical expression proceeds largely from the writings of al-Ghazali (d. 111    ) and Jalal al-Din Rumi (d. 1273). An unimpeachable Muslim, al-Ghazali argued that music, properly engaged, actually brought one closer to God. His argument served as the theological foundation for Sufi practices and challenged the more conservative position so strongly that the role of musical performance in Muslim societies has remained contested terrain up to the present day. The propriety of musical practices and devotional practices that seem to be related to music is continually negotiated in different times and places.
Forms of devotional expression outside the domains of Qur’anic recitation and dhikr have rarely been studied, and very little is known about them beyond the boundaries of the communities of practitioners. What is known suggests that Muslim devotional expression includes a wide range of activities, extending from the home and the mosque into public celebrations. As Margaret Kartomi observed in Sumatra, the occasions for performance of Muslim devotional song range “from formal state occasions to intimate personal” ones (1986, p. 29). As such, they overlap, inform, and to some extent construct public culture in Muslim communities.
The diversity of practices is only suggested by the available literature. What is known indicates that forms of musical devotion are highly syncretic. Gamelan sekati forms part of the celebration of the Prophet’s birthday in Indonesia. Devotional indang in western Sumatra involves praise and inspirational singing with drumming and complex body movement performed from a sitting position. Qawwali melodies in Pakistan use classical Indic ragas. The ensemble of Ghulam Farld Sabri and his brother Maqbul  brought qawwali tradition together with musical devices from popular local music and classical performance to create concert performances that were at once “serious and spiritual as well as entertaining” (Qureshi, 1992/93 P. 118). The texts sung by qawwali in India are narrative, didactic, and pluralistic, intended for a pluralistic Indian population. Ways of singing religious songs bear strong links, in terms of musical system and genres, to local song traditions. Local musical and dance practices are typically coupled with concepts of sama` and Islamic religious texts to create locally viable devotional expression. Supplication is a common genre, exemplified by the du’a’ of the Middle East. This is a prayer text; ideally, it is chanted clearly and emotively by men who have license to improvise melodically on interjections in the prayer such as Ya rabbi (“Oh Lord!”). Sayyid al-Naqshabandi was a famous practitioner of this art; his recordings have been broadcast before the breaking of the Ramadan fast for decades.
The singing of praise, usually of the prophet Muhammad, characterizes devotional expression in many, if not most, Muslim communities. Panegyrics are sung throughout the world and are known by a variety of names, including na’t, madih, and munajat in Arabic speaking communities, indang in Indonesia, and kusama in Kenya. In West Africa, praise singing lies close to the practices of drumming the chiefs name or the name of a potential patron. It has been the subject of contestation, and religious authorities in the Hausa and Fulani communities have variously banned the practice or attempted to direct it toward Muslim saints and Islamic holidays. Praise singing and drumming helps constitute the Damba festival in celebration of the Prophet’s birthday in Dagbon,Ghana.
In the Arabic-speaking world, panegyrics often take the form of the sophisticated qasidah, a lengthy poem characterized by mono rhyme and mono meter, or the metrically complex tawshih, both the province of accomplished singers such as ‘Ali Mahmud (1881-1946). The venues for singing this religious poetry are extensive, from small coffeehouses to the New Cairo Opera House, home to an ensemble of male religious singers who ably perform this repertory to standing ovations and cries for encores.
In more ordinary environments, maddahin are common figures. Men or sometimes women, singing in coffeehouses, at saints’ days, and by invitation, they perform a panoply of religious songs of varying complexity. Sometimes they adapt the tunes of popular stars to religious lyrics.
Similar religious songs called dahi in Turkish contribute to the repertories of classical and folk music. In Muslim communities of the Balkan peninsula recently, performances of this genre have been adapted to expression of the current political strife. They have helped construct and affirm the identities of Muslim communities.
Many occasions for devotional expression are celebratory. The saints’ days, the feasts of Islam, and the nights of Ramadan offer venues for expression. Saints’day celebrations, notably the Prophet’s birthday, include recitations of the Qur’an and singing of religious songs alongside the dhikr ceremonies of the Sufis. These celebrations often take place in public spaces. During the nineteenth century in Egypt, the Prophet’s birthday was celebrated in Azbakiyah Gardenin the nascent theater district; more recently it is celebrated in the streets surrounding the mosque of Husayn and in many neighborhoods, such as `Abdin and Bab al-Luq.
Ramadan serves as an occasion for much devotional and related expression, including the perambulations of the masahharati, a man who walks through his neighborhood after midnight calling out, usually melodically and somewhat poetically, to wake his neighbors in time to eat before the next day’s fast begins. Talking-drum orchestras mark the celebration of Ramadan among the Yoruba. Praise singing, royal drums and trumpets, and complex call-and-response singing with drum ensembles all form part of the feasts following Ramadan in Kano,Nigeria. The venues extend from village celebrations to national radio and television and commercial recording.
Group singing of pilgrimage or other religious songs while en route to Mecca, to a saint’s tomb, or to a saint’s-day celebration similarly expresses religious commitment or devotion. Saint’s-day celebrations involve spectators and listeners. The qawwali rituals that draw large audiences at the shrine of Nizamuddin Auliya in Delhi, described in detail by Qureshi (1986), exemplify these behaviors. On a more modest scale, Elizabeth Fernea’s studies of saints’ days in Morocco, focused as they are on the behavior of women, also aptly illustrate common behavior.
In Shi’i communities worldwide, music accompanies commemoration of a slightly different kind: remembering the martyrdom of Husayn occasions performances of religious song and ritual reenactments of his death and the mourning of the community, a ritual called ta`ziyah by Persian-speakers and by other names in other languages (for instance, tabut in Sumatra). [See Ta’ziyah. ]
In a general sense, all these practices are related to the Sufi theology of sama`, or engaged listening aimed at bringing the listener closer to God. This listening itself constitutes devotional behavior. Sama` lies at the heart of dhikr and forms part of its raison d’etre. Importantly, Sama` admits levels of sophistication and the possibility of learning and experience increasing one’s ability to attain closeness to God. Sama` is accessible at some level to the uninitiated and is not restricted to the learned or the committed Sufi. Thus participation extends beyond the Sufi brotherhood into the larger community of Muslims who participate in the celebration of saints’ days and religious feasts.
In the twentieth century, devotional expression has found new venues-for example, public contests in which Qur’anic recitation is judged. In Indonesia, women participate in these events and win prizes. Religious music has found its way into folk festivals such as that in Konya,Turkey. Qawwah performances are heard in films and on commercial recordings.
Not only men but also women and children participate in devotional expression. Many women competently recite the Qur’an and teach their children to do so. Some have been professional reciters, usually reciting for other women. Women and children characteristically participate in holiday celebrations at which devotional songs are sung-at celebrations welcoming home pilgrims from Mecca, at saints’-day celebrations, or during the long nights of Ramadan after the breaking of the day’s fast.
Generally the preferred medium of expression is the human voice; indeed, instrumental accompaniment has been occasionally banned. However, in some communities, musical instruments accompany the singing (even in mosques), and professional singers of religious songs have employed instrumental accompaniment for at least a century. Drums of various kinds and flutes are common in religious expression. The frame drums and hourglass drums of the Middle East, the dholak on the Indian subcontinent, and the talking drums of West Africa have all taken part in devotional expression. The Arab qanun has accompanied religious song in Egypt, the harmonium in India, and gamelan sekati in Indonesia.
Religious singing and supplication is marketed on commercial recordings. Professional singers of less weighty repertories-stars of stage and screen, for instance-have recorded topical religious songs, especially for holidays. Scaled-down qawwali have appeared in Indian films. The accomplished female Lebanese singer, Laure Daccache, became famous for her rendition of “Amint billah” (“Amantu bi-Allah”), which was possibly also her own composition; it has passed into the turath, or heritage, of Arabic religious song. Songs such as Sayyid Darwish’s “Ya `ushshaq al-Nabi” (O Lovers of the Prophet) use the language of devotion for a wedding song. This practice is very common, and the boundary of the “devotional” is not always easy to locate. Sayyid Darwish composed for musical theater and wrote many popular songs; in his personal life he was hardly a scrupulous Muslim. Yet his upbringing, in Qur’anic school and under the tutelage of Muslim family members, and his utilization of the aural components of this background, cast him among the mashayikh or learned religious people, the bearers of Muslim law and custom and Arabic literature and poetry. Throughout the twentieth century the mashayikh, popularly represented by figures such as Sayyid Darwish, have been invested as the “authentic school” of Egyptian culture. Thus Muslim devotional music moves from the circumscribed du`a’ into the larger domain of public culture and Egyptian social identity.
Muslim devotional expression has infused the musical traditions of many communities to the extent that it serves as a conservative force in the maintenance of what is perceived as authentic expressive culture. As noted above, in Egypt the mashayikh are often credited with the transmission of historically Arabic poetry and vocal aesthetics. These distinctly religious songs have passed into the turath or heritage of Arab music, and an ability to sing them, even when displayed by singers of nonreligious popular songs, marks an artist as “authentically Arab” (asil). Akin Euba (19’71) suggests that Yoruba tradition is similarly kept alive through Muslim song. In many places, as Qureshi writes of Northern India and Pakistan, Muslim devotional expressions form “part of the musical language” of the community (1986, p. 46). [See also Music; Qur’anic Recitation.]
BIBLIOGRAPHY
Literature
Baily, John. “Qawwali in Bradford: Traditional Music in the Muslim Communities.” In Black Music in Britain: Essays on the Afro-Asian Contribution to Popular Music, edited by Paul Oliver, pp. 153-165.Milton Keynes,England, 1990.
Besmer, Fremont E. Kidan Daran Sdlld: Music for the Eve of the Muslim Festivals of `Id al-Fitr and `Id al-Kabir inKano,Nigeria.Bloomington, 1974.
Boyd, Alan. “Music in Islam;Lamu,Kenya, a Case Study.” In Discourse in Ethnomusicology, vol. 2, A Tribute to Alan P. Merriam, edited by Caroline Card et al., pp. 83-98.Bloomington, 1981. Chelkowski, Peter, ed. Ta’ziyeh: Ritual and Drama in Iran.New York, 1979.
Danielson,Virginia. “Cultural Authenticity in Egyptian Musical Expression: The Repertory of the `Mashayikh.’ ” Pacific Review of Ethnomusicology 5 (1989): 49-6o.
Danielson,Virginia. ” `Min al-Mashayikh’: A View of Egyptian Musical Tradition.” Asian Music 22.1 (1990-1991): 113-128.
During, Jean. Musique et extase: L’audition mystique dans la tradition soufie.Paris, 1988.
Erlmann, Veit. Music and the Islamic Reform in the Early Sokoto Empire: Sources, Ideology, Effects.Stuttgart, 1986.
Euba, Akin, “Islamic Musical Culture among the Yoruba: A Preliminary Survey.” In Essays on Music and History inAfrica, edited by Klaus P. Wachsmann, pp. 171-181.Evanston,Ill., 1971.
Faruqi, Lois Ibsen al-. “Music, Musicians, and Muslim Law.” Asian Music 17 (1985): 3-36.
Faruqi, Lois Ibsen al-. “Qur’An Reciters in Competition in Kuala Lumpur.” Ethnomusicology 31.2 (1987): 221-228.
Fernea, Elizabeth W.A Streetin Marrakech. 2d ed. Garden City, N.Y., 198o.
Kartomi, Margaret J. “Muslim Music in West Sumatran World of Music 28.3 (1986): 13-32.
Kinney, Sylvia. “Drummers in Dagbon: The Role of the Drummer in the Damba Festival.” Ethnomusicology 14 (1970): 258-265. “Musique musulmane.” In Encyclopidie des musiques sacrees, vol. I. Paris, 1968.
Neubauer, Eckhard. “Islamic Religious Music.” In New Grove Dictionary of Music and Musicians, vol. 9, pp. 342-349.Washington,D.C., 198o.
Pacholczyk, Jozef M. “Music and Islam inIndonesia.” World of Music 28.3 (1986): 3-12.
Qureshi, Regula B. “Indo-Muslim Religious Music: An Overview.” Asian Music 3.1 (1972): 15-22.
Qureshi, Regula B. Sufi Music ofIndiaandPakistan: Sound, Context, and Meaning in Qawwali. Cambirdge, 1986.
Qureshi, Regula B. ” `Muslim Devotional’: Popular Religious Music and Muslim Identity under British, Indian, and Pakistani Hegemony.” Asian Music 24.1 (1992-1993) 111-121.
Tapper, Nancy, and Richard Tapper. “The Birth of the Prophet: Ritual and Gender in Turkish Islam.” Man 22 (1987): 69-92.
Waugh, Earle H. The Munshidin of Egypt: Their World and Their Song.Columbia,S.C., 1989.
Recording and Video
Muslim communities worldwide market and often produce sound recordings of devotional music. These are the best exemplars of current practices and may be obtained by requesting the genres and performers from specialized dealers. The following list is a sample of ethno musicological recordings that include annotated examples of a variety of traditions and are available in libraries that collect music from around the world. (Some of the LPs listed here may be reissued as compact discs.)
Sound Recordings
Ceremonial Islamic Ritual from Yugoslavia: Zikr of the Rufa’i Brotherhood. Recorded and edited by Bernard Mauguin. (UNESCO Collection/Musical Sources) Philips 6586015
Dikr and madih: islamische Gesange and Zeremonien/Sudan. Recorded and edited by Artur Simon. Museum furVolkerkunde,Berlin, MC 1o, 198o.
Egype: l’Ordre Chazili `al-Tariga al-Hamidiyya al-Chaziliyya’. Arion ARN 64211.
Islamic religious chanting fromNorth Yemen. Recorded and edited by Joachen Wenzel and Christian Poche. (Unesco Collection/Musical sources) Philips 6586 040.
Moroccan Sufi Music. Recorded and edited by Philip Schuyler. Lyrichord LLSt 7238.
Moyen-Atlas: Musique sacree & profane. Recorded and edited by Marc Loopuyt and H. Vuylsteke. (Musiques traditionelles vivantes. V. Musiques populaires) Ocora 558587.
Music of the Waswahili of Lamu,Kenya. 3 vols. Recorded and edited by Alan W. Boyd. Ethnic Folkways FE 4093-95.
Musik frdn Tunisien. Recorded and edited by Krister Maim and Salah el Mahdi, Caprice CAP 1090.
Syrie, Muezzins d’Alep: chants religieux de l’Islam. Recorded and edited by Christian Poche. Ocora 580038.
Tunisia. Recorded and edited by Alain Danielou. (Unesco Collection/ A Musical Anthology of the Orient) Barenreiter-Musicaphon BM 3o L 2008.
Turquie: Musique Soufi. (Musiques traditionelles vivantes. II. Musiques rituelles et religieuses) Ocora 558522.
Zikr: Islamic Ritural – Rifa ‘yya Brotherhood of Aleppo. Recorded by Christian Poche. (Unesco Collection/Musical Sources) Philips 6586 030.
Video Recordings
Aita. Produced by Izza Genini. Icarus/First Run. Focused on a female singer who performs religious music.
Hymns of Praise. Produced by Izza Genini. Icarus/First Run. Focused on a saint’s day celebration in Morocco.
Lessons from Gulam: Asian Music in Bradford [England]. Produced by John Baily. Distributed by Documentary Education Resources,Watertown,Mass.Focused on a male singer of gawwali.
Nusrat! Live at Meany Hall. Produced by the University of Washington Ethno musicology program and available from the University of Washington Press, 1994. A concert of qawwali by Nusrat Fateh Ali Khan.
Saints and Spirits. Produced by Elizabeth Fernea. Directed by Melissa Llewelyn-Davies. Icarus/First Run, 1979. Focused on a saint’s day celebration in Morocco with emphasis on the experience of women.
 
VIRGINIA DANIELSON

]]>
https://hybridlearning.pk/2012/11/06/devotional-music/feed/ 0